Kansainvälisten e-aineistojen hakuun on toistaiseksi kirjauduttava, jotta hakuja voi tehdä.

Haku

Viralliset kääntäjät -työryhmän muistio

QR-koodi

Viralliset kääntäjät -työryhmän muistio

Työryhmän tehtävänä oli valmistella virallisten kääntäjien tutkintojärjestelmää koskevat säädös- ja kehittämisehdotukset; tehtävänä oli erityisesti

- koota tietoja virallisten kääntäjien tutkintojärjestelmistä Suomessa ja ulkomailla, - arvioida virallisten kääntäjien tutkintojärjestelmän kehittämistarpeita, - selvittää kääntäjien tutkintolautakunnan organisointimahdollisuuksia; sekä - valmistella tarvittavat muutokset säädöksiin sekä henkilöstö- ja muihin resursseihin.

Virallisten kääntäjien järjestelmän tarkoituksena on huolehtia siitä, että viranomaiset, yritykset ja kansalaiset voivat saada laillisesti päteviä käännöksiä eri tarkoituksiin. Niitä tarvitaan esimerkiksi viranomaisten antamista päätöksistä, todistuksista ja sopimusasiakirjoista. Virallisten kääntäjien järjestelmästä huolehtii Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen yhteydessä toimiva kääntäjien tutkintolautakunta. Virallisen kääntäjän ammattinimikettä saa käyttää vain siihen oikeuden saanut kääntäjä. Keväällä 2005 tämän oikeuden saaneita oli 2917 henkilöä kaikkiaan 87 kieliparissa.

Työryhmä esittää, että

- nykyisen virallisten kääntäjien tutkintojärjestelmän tilalle perustetaan auktorisoitujen kääntäjien tutkintojärjestelmä. Nimike auktorisoitu kääntäjä – auktoriserad translator (englanniksi authorized translator) on kuvaava tarkoitettaessa henkilöä, jolle on myönnetty oikeus vahvistaa käännöksiä laillisesti päteviksi. - auktorisoitujen kääntäjien tutkintotoiminta sijoitetaan 1.8.2007 lähtien Opetushallitukseen, joka hoitaa nykyisin myös yleistä kielitutkintojärjestelmää sekä valtion kielitutkintotoimintaa. - nykyisen kääntäjien tutkintolautakunnan tehtäviä ja kokoonpanoa uudistetaan. Samalla lautakunnan nimi muutetaan ja sijoitetaan uuden toimikauden alusta (1.8.2007) Opetushallituksen yhteyteen. - auktorisoidun kääntäjän koetta kehitetään käytännössä tarvittavaa ammattitaitoa paremmin osoittavaksi ja että kokeeseen lisätään ammattikäytäntöjen tuntemusta varmistava osio. - ylemmän korkeakoulututkinnon suorittaneet, joiden tutkintoon sisältyy riittävät kääntämisen ja käännöstieteen opinnot, voivat hakea lainsäädännössä määritellyin perustein lautakunnalta auktorisoidun kääntäjän oikeutta. - auktorisoidun kääntäjän tutkintotoiminnan hoitamisen ja kehittämisen toimintaedellytykset järjestetään riittävälle ja vakaalle pohjalle siirtämällä Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta toimintaan osoitetut resurssit Opetushallituksen käyttöön, mitoittamalla tutkintomaksut tarkoituksenmukaiselle tasolle ja kohdentamalla toimintaan valtion talousarvion puitteissa tarvittava muu rahoitus. - auktorisoidun kääntäjän oikeus myönnetään määräaikaisena viideksi vuodeksi kerrallaan, jonka jälkeen oikeutta tulisi kirjallisesti hakea ja osoittaa jatkavansa toimintaa kääntäjänä. - osaamisen kehittämiseksi työryhmä esittää auktorisoidun kääntäjän työhön liittyvää täydennyskoulutusta. - auktorisoitujen kääntäjien järjestelmän toimintaa arvioidaan määräajoin. - hallitus antaa eduskunnalle kevätistuntokaudella 2006 esityksen virallisista kääntäjistä annetun lain muuttamisesta ja että ehdotusten vaikutukset otetaan huomioon vuoden 2007 valtion talousarvion valmistelussa.

Ehdotuksilla pyritään varmistamaan se, että kansalaisilla, yrityksillä ja viranomaisilla on käytettävissään auktorisoitujen kääntäjien palveluita mahdollisuuksien mukaan maahanmuuttajakielissä, Euroopan unionin virallisissa kielissä ja keskeisissä Euroopan ulkopuolisissa kielissä ja että palveluiden järjestäminen täyttää myös Euroopan unionin asettamat vaatimukset.

Tallennettuna: