Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XXII, Vaasa 9.-10.2.2002 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XXII, Vasa 9-10.2.2002 = LSP and theory of translation : 22nd Vakki Symposium, Vaasa 9.-10.2.2002
Finna-arvio
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XXII, Vaasa 9.-10.2.2002 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XXII, Vasa 9-10.2.2002 = LSP and theory of translation : 22nd Vakki Symposium, Vaasa 9.-10.2.2002
Tallennettuna:
Ulkoasu |
375, [1] sivu : kuvitettu ; 21 cm |
---|---|
Kieli |
suomi ruotsi englanti saksa ranska |
Huomautukset |
Tekstiä suomeksi, ruotsiksi, englanniksi, saksaksi ja ranskaksi |
Julkaisija |
Vaasa :
Vaasan yliopisto,
2002.
|
Sarja | Vaasan yliopiston käännösteorian ja ammattikielten tutkijaryhmän julkaisut, ISSN 1235-5992; n:o 29. |
Luokitus | |
Aiheet | |
Lisätiedot | [toimittanut = redaktion = editor: Merja Koskela & Nina Pilke] |
ISBN |
951-683-979-7 pehmeäkantinen |
Kontrolloimaton nimeke |
Der übersetzerische Umgang mit Fachtexten Learning and the development of expertise in the information society Señor Cooney eller Sr. Moscoso? : om använding av inhemska och utländska egennamn i översatta barn- och ungdomsböcker Kulturbedingte textsortenspezifische Konventionen als Übersetzungsproblem - gezeigt am Beispiel der Arbeitszeugnisse Doubt and reflection in the didactics of translation Modularizing legal English in the university curriculum Ymmärtämistaitojen kehitys suomenkielisessä kielikylvyssä Transitive verbs of emotion in Finnish and English Stadtprospekte als Textorte Käännössuomen leksikaalisesta (epä)tyypillisyydestä : korpustutkimuksen kertomaa Translation ethics and tourist brochures Inhimilliset toimijat - miten he toimivat? : taloussanomalehtien pääkirjoitusten tarkastelua Millainen kuva todellisuudesta kirjoittuu lakiteksteihin? Två år av tillämpad språkvetenskap i nätet : erfahrenheter av en nätkurs i popularisering av vetenskap Suomen ja ranskan kielen infinitiivit semantiikan näkökulmasta Kokemuksia verkkopohjaisten oppimisympäristöjen käytöstä käännöstieteen opetuksessa Quelques conventiones et stratégies dans la traduction technique français-suédois Language of interaction in online shopping Språk och domäner : ett föslag till taxonomi för domändynamik Det speciella ordförrådet i artiklar inom områder historia Handbok, handledare och handlag : studentens väg till en vetenskaplig avslutning Perspektiven der Anwendung des Lakunen-Modells in der Translationstheorie Dramaattinen preesens venäläisissä vitseissä ja niiden suomennoksissa Bolaget X ska förvärva företaget Y : att rubricera ett pressemeddelande om ett förstående företagsköp Finskan som målspråk i svenska-finska ordböcker Uutiskirjoittaminen professionaalisena taitona : matkimalla vai koulussa opittu? Distinctive features of contract English Tietokoneohjelmien käyttöohjeiden toimivuudesta Übersetzungsübung und Übersetzungsauftrag Herbert, Jean (1952) : Handbuch für den Dolmetscher : vad har förändrats på 50 år? Zur Übertragung von Fachausdrücken in literarischen Texten Fackspråk och översättningsteori LSP and theory of translation |
Hae kokoteksti |