Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XXII, Vaasa 9.-10.2.2002 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XXII, Vasa 9-10.2.2002 = LSP and theory of translation : 22nd Vakki Symposium, Vaasa 9.-10.2.2002

Kuvaan voi liittyä käytön rajoituksia.

QR-koodi
Finna-arvio
(0)

Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XXII, Vaasa 9.-10.2.2002 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XXII, Vasa 9-10.2.2002 = LSP and theory of translation : 22nd Vakki Symposium, Vaasa 9.-10.2.2002

Tallennettuna:
Ulkoasu
375, [1] sivu : kuvitettu ; 21 cm
Kieli
suomi
ruotsi
englanti
saksa
ranska
Huomautukset
Tekstiä suomeksi, ruotsiksi, englanniksi, saksaksi ja ranskaksi
Julkaisija Vaasa : Vaasan yliopisto 2002.
Sarja Vaasan yliopisto. Humanistinen tiedekunta. Käännösteorian ja ammattikielten tutkijaryhmä, ISSN 1235-5992; 1235-5992 ;
Luokitus
Aiheet
Lisätiedot
[toimittanut = redaktion = editor: Merja Koskela & Nina Pilke]
ISBN
951-683-979-7 nidottu
Kontrolloimaton nimeke
übersetzerische Umgang mit Fachtexten
Learning and the development of expertise in the information society
Señor Cooney eller Sr. Moscoso? : om använding av inhemska och utländska egennamn i översatta barn- och ungdomsböcker
Kulturbedingte textsortenspezifische Konventionen als Übersetzungsproblem - gezeigt am Beispiel der Arbeitszeugnisse
Doubt and reflection in the didactics of translation
Modularizing legal English in the university curriculum
Ymmärtämistaitojen kehitys suomenkielisessä kielikylvyssä
Transitive verbs of emotion in Finnish and English
Stadtprospekte als Textorte
Käännössuomen leksikaalisesta (epä)tyypillisyydestä : korpustutkimuksen kertomaa
Translation ethics and tourist brochures
Inhimilliset toimijat - miten he toimivat? : taloussanomalehtien pääkirjoitusten tarkastelua
Millainen kuva todellisuudesta kirjoittuu lakiteksteihin?
Två år av tillämpad språkvetenskap i nätet : erfahrenheter av en nätkurs i popularisering av vetenskap
Suomen ja ranskan kielen infinitiivit semantiikan näkökulmasta
Kokemuksia verkkopohjaisten oppimisympäristöjen käytöstä käännöstieteen opetuksessa
Quelques conventiones et stratégies dans la traduction technique français-suédois
Language of interaction in online shopping
Språk och domäner : ett föslag till taxonomi för domändynamik
speciella ordförrådet i artiklar inom områder historia
Handbok, handledare och handlag : studentens väg till en vetenskaplig avslutning
Perspektiven der Anwendung des Lakunen-Modells in der Translationstheorie
Dramaattinen preesens venäläisissä vitseissä ja niiden suomennoksissa
Bolaget X ska förvärva företaget Y : att rubricera ett pressemeddelande om ett förstående företagsköp
Finskan som målspråk i svenska-finska ordböcker
Uutiskirjoittaminen professionaalisena taitona : matkimalla vai koulussa opittu?
Distinctive features of contract English
Tietokoneohjelmien käyttöohjeiden toimivuudesta
Übersetzungsübung und Übersetzungsauftrag
Herbert, Jean (1952) : Handbuch für den Dolmetscher : vad har förändrats på 50 år?
Zur Übertragung von Fachausdrücken in literarischen Texten
Fackspråk och översättningsteori
LSP and theory of translation